Was bedeutet ʻFreiheitʼ?, was bedeutet ʻlibertéʼ? und was bedeutet ʻحرية
(Huriya)ʼ?. Die drei Wörter beziehen sich auf identische Begriffe des
Deutschen, des Französischen und des Arabischen. Trotz ihrer
vermeintlichen Äquivalenz auf der lexikalischen Oberfläche
repräsentieren die drei Begriffe jeweils eine hochgradige kulturelle
Perspektivik. Zahlreiche kontrastive Studien weisen auf die
kulturspezifischen semantischen Differenzen zwischen Sprachen hin. Diese
Bedeutungsunterschiede manifestieren sich bei jedem Wort, weil Menschen
die Bedeutung dieser Begriffe im Rahmen soziokulturell geprägter
Praktiken und Erfahrungen konstruieren und so eine Grundlage für
kulturspezifische konzeptuelle Frames schaffen (Sharifian 2017,
Wengeler/Ziem 2018).
In diesem Seminar werden die Grundlagen der
Framesemantik erläutert und wie der Erwerb von Bedeutung
kulturspezifisch erfolgt. Es wird anhand von vielen Experimenten den
Fragen nachgegangen, inwieweit sich verschiedene Sprachen auf der
semantischen Ebene unterscheiden und wie diese Unterschiede den
Bedeutungserwerb beeinflussen.
- Trainer/in: Mohcine Ait Ramdan